Webkrauts Logo

Webkrauts Webkrauts Schriftzug

- für mehr Qualität im Web

Übersetzungen gesucht

News vom 03.03.2009

Übersetzungen gesucht

Das Web Standards Project (WaSP) bemüht sich über seine "International Liason Group" die Idee der Webstandards in die letzten Winkel der Welt zu tragen. Ein Baustein hierfür kann die Übersetzung guter englischsprachiger Artikel in die jeweiligen Landessprachen sein. Die meisten guten Artikel über Webentwicklung existieren nunmal auf Englisch. Deshalb hat WaSP einen Aufruf für mehr Übersetzungen gestartet. Anbei dokumentieren wir den Aufruf:

Weltweit gibt es eine Menge großartiger Quellen und Blogs in unterschiedlichen Sprachen, die die Botschaft der Webstandards verbreiten. Hin und wieder lese ich einen Artikel auf Englisch und denke mir: "Welch fantastische Zusammenfassung. Es wäre schön, wenn sie jeder lesen könnte."

Es passiert viel zu oft, dass wir Artikel auf Englisch sehen, deren Inhalt durch eine fehlende Übersetzung nicht-englischsprachigen Lesern entgeht. Dies ist ein echtes Hindernis, wenn man bei Webstandards auf dem Laufenden bleiben möchte. Ganz zu schweigen von der großen Hürde, die man überwinden muss, um andere von Webstandards zu überzeugen. Wir wissen, wie schwer es ist und dachten, dass es an der Zeit ist, dies zu ändern.

In den letzten Wochen haben wir beim Web Standards Project auf unserer Übersetzungen-Seite eine Liste von Übersetzungen von erstklassigen Artikeln zusammengestellt. Momentan haben wir lediglich Artikel aufgelistet, hoffen aber, in Zukunft einen Bereich mit Hinweisen auf Websites und Blogs aus der ganzen Welt hinzuzufügen. Um diese Informationsquelle aufzubauen benötigen wir Ihre Hilfe. Wir sind auf der Suche nach

  • Übersetzern
  • Leute, die Aufklärungsarbeit betreiben und Übersetzer finden
  • Neuen Artikeln
  • Vorschläge oder Anfragen nach Übersetzungen

Idealerweise sollte sich der Artikel auf einer Website befinden, die sich nicht nur Webstandards und Barrierefreiheit verpflichtet fühlt, sondern sich auch durch eine qualitativ hochwertige Übersetzung auszeichnet. Wenn Sie sich einbringen möchten, hinterlassen Sie entweder einen Kommentar oder schicken eine E-Mail an die International Liaison Group. Je mehr desto besser!

Kommentare

René
am 07.03.2009 - 12:49

Die Idee mit der Übersicht möglicher Artikel wäre sehr sinnvoll, denn so kann man bereits im Vorfeld aussortieren, was "wichtig" ist und was nicht. Einen zentralen Anlaufpunkt für übersetzte Artikel finde ich aber insgesamt sehr gut.

Permanenter Link